Aucune traduction exact pour أظهر على

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe أظهر على

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Den Griechen wurmt die dumme Bemerkung, aber er beherrscht sich und zeigt Größe: "Ich kann Menschen, die so denken, nicht verurteilen. Sie haben selber ein Problem, sonst würden sie sich nicht so verhalten. Wenn ich reagiert hätte, hätte ich genau das getan, was dieser Mann wollte. Deswegen hat mich das nicht weiter interessiert." Am Ende wird Jeans Engagement doch gewürdigt, und zwar mit der höchsten Auszeichnung, die Deutschland zu vergeben hat. 2004 erhält er das Bundesverdienstkreuz.
    ضايق هذا التعليق الرجل اليوناني ولكنه سيطر على نفسه وأظهر تعاليا على الموقف: „لا يمكنني أن أدين أناس يفكرون على هذا الشكل، فهم أنفسهم يعانون من مشاكل، وإلا ما كانوا سلكوا مثل هذا المسلك. لو كنت قد انفعلت لكنت قد فعلت ما كان يبغيه هذا الرجل تماما. ولذلك لم ألق بالا بالأمر علاوة عن ذلك.“ في النهاية لقيت مساهمة جان تقديرا وافرا حيث منح أعلى وسام يمكن منحه في ألمانيا، حيث حصل في عام 2004 على وسام صليب الاستحقاق.
  • Die in dieser Umfrage ausgedrückten Meinungen lassen sich als Wunsch deuten, die Anforderungen der Globalisierung gewissermaßen an die heimischen Werte anzupassen.
    يُمْكِنُ أَن تُترجم وجهات النظر التي أظهرها إستطلاعِ زوغبي على أنها تشكل قاعدة لتبني أو لتكيف متطلبات العولمة مع القيم المحلية.
  • Der Rat beglückwünscht ferner das Volk Timor-Lestes zu diesem Beweis seines nachdrücklichen Bekenntnisses zu Frieden und Demokratie.
    ويهنئ المجلس كذلك شعب تيمور - ليشتي على ما أظهره مـــن التــزام قـــوي بالســلام والديمقراطيـــة.
  • Aber die Realität hat gezeigt, dass dieser Ansatz nichthaltbar ist.
    ولكن الواقع على الأرض أظهر أن هذا النهج غير صالحللاستمرار.
  • Sie legen dar, dass 75 % der $ 10 Milliarden US- Hilfe andas pakistanische Militär gegangen sind, obwohl Pakistan große Armuts-, Bevölkerungs- und Umweltprobleme hat. Das Geld wurdeangeblich gezahlt, um Pakistan für seinen Beitrag zum „ Krieg gegenden Terror“ zu entschädigen und ihm zu helfen, F-16- Jäger undandere Waffensysteme zu kaufen.
    أظهر الكاتبان أنه على الرغم من المشاكل الضخمة التي تواجههاباكستان، مثل الفقر، والانفجار السكاني، والمشاكل البيئية، إلا أن 75%من المعونات الأميركية التي بلغت عشرة مليارات دولار ذهبت إلى المؤسسةالعسكرية الباكستانية، بحجة تعويض باكستان عن مساهمتها في "الحرب ضدالإرهاب" ولمساعدتها في شراء طائرات إف-16 وغيرها من أنظمةالتسلح.
  • Und die Europäische Zentralbank hat immer wieder gezeigt,dass sie zum Euro steht.
    كما أظهر البنك المركزي الأوروبي على نحو ثابت إصراره على دعماليورو.
  • Wichtig jedoch ist nicht bloß, während einer Krise „dabeigewesen“ zu sein, sondern bei ihrer Handhabung ein gutes Urteilsvermögen gezeigt zu haben.
    ولكن الأمر المهم ليس فقط "حضوره" أثناء الأزمة، بل لابد أنيكون قد أظهر القدرة على الحكم السليم في إدارة الأزمة.
  • Die Umfrage ergab ebenfalls, dass Chinas Regierung dasallgemeine Wahlrecht für die Wahlen 2007 und 2008 zwar ausschloss,mehr als 40% der Befragten aber dennoch bis dahin Demokratiefordern. Fast 20% mehr der Befragten fordern diese für die darauffolgenden Wahlen in den Jahren 2011 und 2012.
    كما أظهر الاستطلاع أنه على الرغم من استبعاد حكومة الصينللاقتراع الشامل في انتخابات عام 2007 و2008، إلا أن 40% ممن شملهمالاستطلاع أعربوا عن رغبتهم في تحقيق الديمقراطية في هذه الدورةالانتخابية، علاوة على 20% أعربوا عن رغبتهم في الديمقراطية مع حلولالدورة الانتخابية القادمة في 2011 ـ 2012.
  • Israel kann die Amerikaner einfach nicht in der gleichen Weise ignorieren, wie es die ägyptische Armee tut, während sie ihreislamistischen Gegner massakriert.
    ولا تستطيع إسرائيل ببساطة أن تتجاهل الأميركيين على النحوالذي أظهره الجيش المصري وهو يذبح معارضيه الإسلاميين.
  • Denn ihr Aufkommen zeigte, dass zumindest diefortschrittlichen Länder dabei waren das „wirtschaftliche Problem“zu lösen – das Problem der Knappheit, das die Menschheit zwang, einmühevolles, von Arbeit geprägtes Leben zu führen.
    فقد أظهر أن العالم المتقدم، على الأقل، كان على الطريق إلىحل "المشكلة الاقتصادية" ــ مشكلة النُدرة التي أبقت البشرية مقيدةبحياة مرهقة من الكدح والتعب.